..és van, ami csak néha. Tanultam mostanában ezt-azt, és megint átéltem az intellektuális katarzist. Megértettem ezt:
HAD I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
W.B. Yeats (1865–1939)
Ám sajnos nem magamtól világosodtam meg. Az lesz a phase 2. Mindenesetre köszönettel tartozom Mr Robinsonnak. De nem csak neki.
És habár szerepelt ez már itt, a jelentése radikálisan más, mint akkor.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.